Показаны сообщения с ярлыком этимология. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком этимология. Показать все сообщения

понедельник, 22 июня 2009 г.

Осточертеть

Попалось с утра на глаза слово "осточертеть", решил проверить, не от ста ли чертей оно образовалось. И первые же поиски дали утвердительный ответ.

Этимологический словарь Крылова:
В этом глаголе довольно очевидна одна из его составляющих – корень черт, а вот присутствие в нем числительного сто не так очевидно. Глагол этот обязан своим происхождением выражению "надоесть, как сто чертей".

В словаре Фасмера нашлось также слово сточертеть:
"Ближайшая этимология: обычно осточертеть, производное от сто чертей".

Также нашлось и развернутое пояснение от В.В. Виноградова:
Слово осточертеть возникло в разговорно-интеллигентской речи. Оно восходит к междометному восклицанию «сто чертей!» На образовании этого слова лежит печать литературной нарочитости. Оно не зарегистрировано ни одним из толковых словарей русского языка до «Толкового словаря» В. И. Даля включительно. Впервые оно было отмечено М. И. Михельсоном, который привел примеры употребления этого слова у Г. П. Данилевского (в романе «Беглые в Новороссии»: «Осточертела мне совсем эта пшеница своими анафемскими расходами!» (ч. 1, гл. 8) и у А. М. Горького в «Супругах Орловых»: «Брось разговоры. Что ты можешь сказать человеку, ежели ему жизнь осточертела?» (Горький 1969, 3, с. 229).

Ср. у Н. С. Лескова в очерке «Воительница» (гл. 5): «Ну, а сама все-таки, как на грех, осталась, да это то водочки, то наливочки, так налилась, что даже в голове у меня, чувствую, засточертело» (первоначально в «Отечественных записках», 1866, № 7, апрель, кн. 1; затем в сборнике «Повести, очерки и рассказы М. Стебницкого», 1, 1867).

В говоре донских казаков, по указанию В. Ф. Соловьева, встречаются слова: на-чертеть и стоначертеть (в значении `сильно надоесть'): «Относится ко всякому предмету, говорят: «оно (дело) мне начертело». «Он (человек) мне стоначертел» (Соловьев, Говор донск. казаков, с. 40).

P.S. Бюро переводов LangPro специализируется на постоянном пополнении блогов на основе переводов с англоязычных блогов. Обращайтесь!

четверг, 8 мая 2008 г.

Про георгиевскую ленточку

В преддверии праздника Победы вокруг участились упоминания о георгиевских ленточках: тут и там их раздают, предлагают повязать на антенну авто или еще куда-нибудь. Интересно, а почему лента так называется? И кто такой Георгий?

Георгиевская лента — двухцветная лента к ордену Святого Георгия*, Георгиевскому кресту, ордену Славы, Георгиевской медали и медали «За победу над Германией» — реплика знаменитого биколора, которая с незначительными изменениями вошла в советскую наградную систему под названием «Гвардейской ленты» как особого знака отличия.

* - Учреждён императрицей Екатериной II 26 ноября (7 декабря) 1769 в честь Святого Георгия (Святого Великомученика и Победоносца Георгия).



Цвета ленты — чёрный и оранжевый — означают «дым и пламень» и являются знаком личной доблести солдата на поле боя.

Кстати, флэш-моб по завязыванию ленточек, оказывается, уже породил и движение в защиту этого знака отличия.

понедельник, 28 апреля 2008 г.

Easter eggs

Я тут подумал (раз уж пасха случилась): а почему секретные сообщения/возможности в программах называют пасхальными яйцами? Полез в интернет и нашел ответ. Сейчас расскажу. :)

Для начала само определение:

Пасхальное яйцо (англ. Easter Egg, сленговое пасхалка) — секрет, оставляемый в игре, фильме или программном обеспечении создателями, своеобразная шутка для внимательных зрителей/игроков. Часто для «получения» пасхального яйца следует произвести сложные действия, практически исключающие случайное нажатие.

Название произошло от западной традиции поиска пасхальных яиц (Easter egg hunt). Ну вот, теперь понятно - оказывается, есть традиция-прототип. Взрослые прячут яйца, а дети ищут и тем самым развлекаются. После охоты раздаются призы: за самое большое, за самое маленькое, за количество находок и т.д. Например, в городе Гомер (штат Джорджия) в 1985 году было спрятано 80 тысяч яиц. В самом же городе проживало 950 человек :)

Первое виртуальное пасхальное яйцо принадлежит компьютерной игре Adventure. Игра выпускалась в 1978 году компанией Atari, и, так как в то время в Atari было принято не оставлять в программах копирайта авторов, программист Уоррен Робиннет решил упоминание о себе спрятать внутри. Чтобы попасть в комнату с именем разработчика, нужно было отыскать невидимую точку в одной из частей лабиринта и перенести её в другой конец уровня.



В сети, как выяснилось, много сайтов с коллекциями пасхальных яиц. Знали ли вы, например, что сканеры HP могут играть классическую музыку?

четверг, 3 апреля 2008 г.

С днем покровителя интернета!

Вот я пишу иногда про происхождение слов - этимологию, даже раздел соответствующий на блоге есть. А каково происхождение самого слова "этимология"?

Изначально этот термин понимался как учение об «истинном» («первоначальном») значении слова. Происходит от древнегреческих etumon (истинное значение) и logos (речь, слово).

Почему пишу про это именно сегодня? Дело в том, что 4 апреля отмечается день Святого Исидора / Saint Isidore of Seville (годы жизни: 560 – 636), неофициально считающегося покровителем интернета. Мужчина отличался любовью к наукам, широтой взглядов и был едва ли не самым продвинутым для своего времени человеком. Основной его труд - двадцатитомник "Этимология" (Etymologiae) - по сути первая средневековая энциклопедия.



В ней, с целью объяснения смысла и происхождения слов, собран огромный материал, охватывающий всю сумму знаний эпохи. И интернет ему "отдали", основываясь прежде всего на том, что всемирная сеть — это огромная сокровищница человеческого знания.

Кстати, а как вам кажется: интернет - это больше сокровищница знаний или же свалка из дорвеев, сплогов, спаммерских ссылок, MFA-сайтов и прочих отходов, разбавленных крупицами уникального (но не всегда ценного) контента? :) Напишите свое мнение в комментах, интересно же!

PostScript: Коли уж заговорили об интернете и сайтах, стоит напомнить еще о таком факторе как поисковая оптимизация сайта.

пятница, 28 марта 2008 г.

Таблоиды и таблетки

Утром на заправке прихватил местный журнальчик "Мост" - видел несколько раз рекламу, захотелось посмотреть на него. Как оказалось, ничего интересного. Но давайте и из этого "выжмем" хоть что-нибудь полезное. Вот, например, на обложке написано: "красноярский таблоид". Я, честно говоря, совершенно не знаю, что такое таблоид, поэтому сегодняшний пост посвящается этому термину.

Как я понял из английской вики, таблоид (tabloid) имеет несколько значений:
- Формат издания газеты, при котором используются печатные листы меньших размеров, чем у "традиционных" газет.
- Газета, которая фокусируется на историях и развлечениях местного уровня. выходит 1-2 раза в неделю и распространяется, как правило, бесплатно.
- Газета, которая специализируется на желтых новостях, криминальной хронике, слухах и сплетнях из мира знаменитостей и спорта.



Изначально таблоидом называлась спрессованная таблетка обезболивающего средства некой фармацевтической компании. Позднее термин перекочевал в журналистику для обозначения упрощенного, "спрессованного", легкоусвояемого чтива.

Русская википедия добавляет следующие характерные особенности таблоидов:

- газетная полоса выполнена не на традиционном листе формата А2, а на вдвое меньшем листе формата А3, что позволяет с большим удобством читать газету в транспорте, переворачивать страницы и т. д.;
- значительное количество иллюстраций, часто «неправильной» (не четырёхугольной) формы, залезающие на текст и т. д.;
- короткий объём статей (часто до 1000 символов), позволяющий читателю пробежать одну статью за самый небольшой период времени;
- броские заголовки, выполненные очень большим кеглем;
- активное использование цвета, в том числе для выделения текста. Часто в целях привлечения внимания отдельные статьи печатаются белым шрифтом по чёрному или цветному фону.

вторник, 18 марта 2008 г.

Хорека/Horeca

Всем привет! Спешу сообщить, что жизнь по ту сторону больничного листа существует, но в ней мало чего интересного. Лучше уж в блог писать. Сегодняшнее новое для меня слово - хорека.

Хорека - это сектор бизнеса, связанный с предприятиями общественного питания и другими предприятиями индустрии готеприимства. Название «HoReCa» происходит от первых двух букв в словах Hotel, Restaurant, Cafe (или Catering/Canteen).



Термин «Horeca» активно используется рестораторами, отельерами, шеф-поварами, компаниями-поставщиками и производителями оборудования, продуктов питания и услуг для отелей/гостиниц, ресторанов, баров и кафе, а также другими участниками гостиничного и ресторанного бизнеса для определения их принадлежности к рынку индустрии гостеприимства.

вторник, 11 марта 2008 г.

Pavlova



Никому катапульту не надо? Всего за 400 баксов. Это lasc у себя в блоге опубликовал ссылку на лот на одном онлайн-аукционе. Мало того, что сам лот потешный, так еще и комментарии жгут, что называется:

"thanks Roy, well I threw a china pig once, but i have to admit that the first time I built it I was so excited to have a go and the only thing at hand was my hammer, so I hooked it in (not thinking it would work) and the hammer went into orbit!! its probably still flying so look out down there!"


"How far will it throw a 10 stone mother inlaw. Im only on a smallish section but I dont mind if she lands in the next town,as she will be blindfolded at the time,so she wont find her way back."


"no its an old style food mixer, designed especially for making pavlova"


Стоп, а что за pavlova?

Оказывается, Pavlova - это такой тортик из безе, украшенный взбитыми сливками и кусочками фруктов. Корочка у pavlova сухая и хрустящая, а внутренности мягкие. Для украшения обычно используются кусочки клубники, киви, малины и персики.

Десерт распространен в Англии, Австралии и Новой Зеландии, причем последние две страны оспаривают между собой право считаться родиной этого блюда. Пока точно можно лишь сказать, что pavlova появилась в 20-30-х годах прошлого века, а название было дано в честь русской балерины Анны Павловой - как раз в то время она гастролировала по Австралии и Новой Зеландии.

Сейчас pavlova - это важная часть традиционной кухни обеих стран, а также традиционное блюдо праздничных столов (например, на Рождество).



Написал и подумал, что можно ведь снова поучаствовать в австралийском конкурсе Макса Крайнова. Снова - потому что уже участвовал с постом про Monkey Mia и "победил", в смысле получил от Макса открытку.

среда, 5 марта 2008 г.

Караты и семечки

Автор поста: Виолетта Кнут.



Все знают, что карат - это единица измерения для определения веса бриллиантов. Многие смогут назвать и значение карата в граммах: 0,2 (или 200 миллиграмм). А знаете ли вы, откуда появилось слово "карат"?

"Карат" происходит от названия семян цератонии (или рожкового дерева), которые люди в древности использовали в качестве "гирек" для весов. Семена эти на алмазы совсем не похожи - они плоские и бурые, но чрезвычайно удобны тем, что весят всегда одинаково (разница в весе двух семечек микроскопична и составляет не более 0,003 г), за что их и ценили ювелиры. Вообще древние римляне любили точность, и у них существовало целых 22 единицы веса: от грана (0,057 г) до таланта (26,2 кг).



Рожковое дерево и по сей день культивируется во многих странах и имеет множество применений. Рожковый сахар считается самым полезным для человека, из него делают сироп и мед. Порошок из стручков по вкусу и запаху напоминает какао-порошок и используется в кондитерской промышленности. А из молотых косточек делают заменитель кофе - "кароб".

Аборигены Парагвая, желая узнать возраст человека, спрашивают: "Сколько раз ты видел рожковое дерево в цвету?". Надеюсь, что для нас всех цератония будет цвести еще очень долго!

Почерпнуть дополнительную информацию о "лучших друзьях девушек" можно на следующих сайтах:
- http://www.brilliant.zxhost.ru/bril_form.html
- http://www.brilliant-info.ru/

понедельник, 3 марта 2008 г.

Аппроксиметика

Тут Виолетта сигнализирует, что у нас имеется должок перед читателем, который спрашивал, что такое апроксиметрия. Очень хорошо, что она взялась написать на эту тему, потому что я как-то уже пробовал искать информацию про апроксиметрию, но безуспешно.

Автор поста: Виолетта Кнут.

Слово "апроксиметрия" звучит достаточно хорошо, чтобы обозначать что-то умное. Но, к сожалению, такого слова пока нет, хотя есть похожие, которые и могли встретиться нашему любознательному читателю.

Латинское proximus обозначает что-то "очень близкое". Сразу вспоминается Проксима Центавра - ближайшая к Солнцу звезда. Английское approximate означает "приблизительный", а "метрия" - измерять, так что апроксиметрия могла бы относиться, например, к приблизительным замерам.

Приведу пару существующих терминов с указанными корнями.

"Проксиметрия" - это определение остроты зрения для близи путем нахождения ближайшей точки ясного видения.

"Аппроксиметика" - компьютерная обработка цифрового представления аналоговых данных в формате их представления. Интересующиеся могут ознакомиться с целой монографией об аппроксиметике и компьютеринге приближенных чисел: http://www.yur.ru/science/computer/appro/monografia.htm

Кстати, похожие по звучанию прокси-серверы с "близостью" никак не связаны, они происходят от другого латинского слова: procurare - следить, управлять.

Красный карлик "Проксима Центавра"

пятница, 29 февраля 2008 г.

Второй шестой

Сегодня, как вы знаете, 29 февраля - т.е., собственно, то, чем високосный год отличается от невисокосного. А откуда вообще взялось слово високосный? Я залез в википедию и не пожалел - интересная оказалась история возникновения этого понятия.

Високосный год (лат. bis seхtus — «второй шестой») — год в юлианском и григорианском календарях, продолжительность которого равна 366 дням.

В 46 году до н. э. римский император Гай Юлий Цезарь ввёл (разработанный александрийскими астрономами во главе с Созигеном) календарь, который был основан на том, что период обращения Земли вокруг Солнца примерно равен 365,25 суток (365 суток и 6 часов). Этот календарь был назван юлианским. Для того, чтобы выровнять шестичасовое смещение, был введён високосный год. Три года считалось по 365 суток, а в каждый год, кратный четырём, добавлялись одни дополнительные сутки в феврале.

В римском календаре дни считались по отношению к последующим календам (первый день месяца), нонам (5-й или 7-й день) и идам (13-й или 15-й день месяца). Так, день 24 февраля обозначался как ante diem sextum calendas martii («шестой день перед мартовскими календами»). Цезарь постановил добавлять к февралю второй шестой (bis seхtus) день перед мартовскими календами, то есть второй день 24 февраля. Февраль был выбран как последний месяц римского года. Первым високосным годом стал 45 до н. э.




Сейчас мы живем по григорианскому календарю, который уточняет юлианский: високосными теперь считаются не все года, номера которых кратны четырём. Исключаются из этого правила те года, номера которых кратны 100 (но не кратны 400). Т.е., например, 1700, 1800, 1900 - не были високосными, 2000 - был (делится на 400), 2100 - не будет. Хотя, с другой стороны, нас с вами вопрос високосности 2100 года не должен волновать :)

Еще почитать:
- Понеделаем?
- Каникулы с собачкой
- Черная пятница и Киберпонедельник

пятница, 22 февраля 2008 г.

Опера и мыло

Интересно, а почему сериалы называются мыльными операми? Оказывается, этот термин - калька с английского soap opera.

Название soap opera (или просто soap) возникло в первой половине прошлого века, когда стали появляться сериалы, причем вещались они тогда по радио. А спонсорами этих радиопостановок выступали мыльные производители Procter and Gamble, Colgate-Palmolive и Lever Brothers. Расчёт прост: радиошоу шли в дневное время, т.е. когда рекламу мыла может прослушать целевая аудитория - домохозяйки.



Самые долгоиграющие и известные американские мыльные оперы: Guiding Light, As the World Turns, General Hospital, Days of our Lives, One Life to Live, All My Children, The Young and the Restless.

А какие сериалы смотрите вы? Может, LOST? Или Desperate Housewives? 4400? Тридцатилетние?

вторник, 12 февраля 2008 г.

Парвеню, нувориши и набобы

Вот так оно иногда бывает: полезешь смотреть значение одного слова, а находишь целый ряд синонимов, каждый из которых достоин отдельного внимания. Смотрите, чего я нашел в процессе поиска определения слова парвеню.

Парвеню (от фр. parvenu — добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду или быстро достигший высокого служебного положения, подражающий аристократам в своем поведении, манерах; выскочка.

Нувориш (от фр. nouveau riche — новый богач) — быстро разбогатевший человек из низкого сословия. Появление этого выражения относят к буржуазным революциям в Европе, эпохе зарождающегося капитализма, времени «первоначального накопления капитала».

Слово изначально имело оттенок пренебрежения аристократии к культурному уровню и манерам новых «выскочек», происходивших, главным образом, из неаристократической среды. Несмотря на распространённое заблуждение, происхождение слова не имеет никакого отношения к ворам и воровству.



Набоб (англ. nabob, фр. nabab, искажённое от наваб) — быстро разбогатевший человек, выскочка, который ведёт праздный, расточительный или экстравагантный образ жизни. В оригинале набоб - это титул правителей некоторых провинций Восточной Индии в империи Великих Моголов. После падения империи титул набоба сохранили те правители, которые подчинились британскому владычеству в качестве вассалов. Позже его стали давать богатым и знатным индусам, как почётное звание. В переносном смысле (в Великобритании и Франции со второй половины XVIII в.), набобом стали называть человека, разбогатевшего в колониях, главным образом, в Индии.

А для полноты картины читайте про снобов.

понедельник, 11 февраля 2008 г.

День влюбленных без Валентина

Прошлую пятницу убил на составление сотни дурацких вопросов для викторины у мобильного контент-провайдера. Ну, зато теперь я хоть более-менее подкован про День Святого Валентина. И новое слово вынес из этой темы - луперкалии.

Луперкалии, Луперкалиа (Lupercalia) — древнеримский фестиваль эротизма в честь богини «лихорадочной» любви Juno Februata и бога Фавна (Луперк — одно из его прозвищ), покровителя стад, который отмечался ежегодно 15 февраля. Считается, что именно этот языческий праздник является прародителем христианского Дня Святого Валентина.

Место, где волчица выкормила Ромула и Рема, считалось у римлян святым. Каждый год 15 февраля здесь проводился праздник, называемый «Lupercalia» (от лат. lupo волчица) во время которого в жертву приносились животные. Из их шкур изготавливались бичи и после пира, молодые люди брали бичи из кожи жертвенных животных и выходили в город пороть женщин. Женщины охотно подставляли себя, считая, что эти удары дадут им плодовитость и легкие роды.

Празднества Луперкалий завершались своеобразной лотереей. Девочки-подростки писали в записках свои имена и помещали эти записки в огромную урну, а затем каждый мужчина вытягивали из урны эти записки. Девочка, имя которой вытягивал мужчина, становилась его сексуальным партнером на целый год до следующих празднеств. Таким образом у людей праздник ассоциировался со свободной любовью и сексом.

четверг, 7 февраля 2008 г.

Ветчина не первой свежести и кислый сыр

Автор поста: Виолетта Кнут.

Иногда значения самых привычных слов оказываются достаточно неожиданными. Сегодня приведу два исконных славянских слова кулинарной тематики.

Ветчина - славянское слово, означающее «старое мясо». Первоначально «ветъшина» было образовано от слова «ветхий», то есть это мясо, обработанное для длительного хранения, в отличие от свежего мяса, которое называлось «свежина».



Не уходя далеко от бутербродной темы, обратимся к сыру. Слово «сыр» было известно всем славянам, но раньше оно имело значение «творог». Именно поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками.

Родственными словами являются «сырой» и «сыворотка» (изначально – «сыроватка»), и все они означали «невареный, кислый».

Подробную статью о названиях распространенных блюд и продуктов можно почитать по следующей ссылке: http://netnotes.narod.ru/interest/t9.html.

вторник, 5 февраля 2008 г.

Непотизм, или откуда у непот-фильтра ноги растут

Автор поста: Виолетта Кнут.

За последнее время мне несколько раз встретился термин «непотизм», как в русских, так и в английских источниках (nepotism). Контексты были различными – от политических до компьютерных. Захотелось узнать об этом слове подробнее.

Слово «непотизм» произошло от латинского nepos, nepotis - внук, племянник. А значений у термина уже целых три. Вот они в хронологическом порядке:

1. В XV-XVI вв.. непотизмом называлась раздача римскими папами высших церковных званий и земель своим родственникам. Среди родственников преобладали незаконнорожденные сыновья, которых папы называли «племянниками», откуда и произошел термин.

2. Позднее так стало называться любое служебное покровительство родственникам и приближенным независимо от их заслуг. Русский синоним непотизма - кумовство. В этом значении слово «непотизм» использовал еще Салтыков-Щедрин.


«Удача, сынок, - это когда подготовка встречается с непотизмом.»

3. Новое значение термина связано с поисковыми системами. Непотизмом называется установка авторами веб-сайтов взаимных ссылок с единственной целью поднять свой ранг в результатах поиска.

Яндекс называет размещение ссылок, предназначенных для 'накачивания' релевантности в поисковой системе, непотистским спамом (непот-спамом). Наказанием за непотистский спам является занесение сайта, размещающего у себя ссылки, в так называемый непот-лист (или, иначе говоря, применяет к нему непот-фильтр), после чего ссылки с этого сайта не учитываются для расчета ранжирования результатов поиска.

Образным сравнением непотизма по отношению к обмену ссылками может послужить цитата из басни Крылова:

За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха?..
За то, что хвалит он Кукушку.




P.S. Небольшой комментарий от меня, Александра Боржонова.
  • Вовсе не обязательно ссылки должны быть взамными. Типичный пример: вебмастер регистрируется в SAPE, устанавливает себе на сайт оплаченные ссылки, зарабатывает на этом, ну а сайт через некоторое время попадает (но не всегда, конечно) под фильтр.

  • Наличие непот-фильтра не подтвержается официально яндексом, поэтому вебмастера разделились на два лагеря: одни считают, что непот есть, другие - что нет.

  • Впрочем, это уже не так важно в свете последних сообщений об изменениях алгоритма ранживарония: похоже, теперь непот отменен. Или, точнее, привычные методы выявления непота сейчас ничего не дают.

четверг, 31 января 2008 г.

Аппетитная вермишель

Автор поста: Виолетта Кнут, которая теперь взялась за итальянский язык :)

У итальянцев существуют десятки, если не сотни, названий макаронных изделий. Некоторые из них давно уже прижились в русском языке, и наверняка будет интересно обратиться к их истокам, порой неожиданным.

Слово спагетти является в итальянском уменьшительным от spago - шпагат, т. е. это «шпагатики». Есть также спорное толкование этого названия как «страх», «испуг», которое, впрочем, трудно объяснимо.

Еще более забавное происхождение имеет вермишель. Vermicelli означает буквально «червячки» (от verme - червяк)! Очень надеюсь, что аппетит после этого открытия при поедании вермишели у вас не пропадет!

Макароны (итал. maccaroni) происходят, вероятно, от греческого слова makaria - кушание из заваренной кипятком ячневой крупы или муки. Согласно другим лингвистам, источником слова является греческое makros, что означает «длинный», или даже makares – «благословенный». Также есть мнение, что слово «макароны» пришло из сицилийского диалекта - maccarruni, что переводится как «обработанное тесто».

Оставим итальянцам право оспаривать появление макарон на Сицилии, хотя считается, что в Италию их рецепт попал из Китая или арабских стран. А первые доказательства производства пасты, как в Италии называют макаронные изделия, были найдены в Италии более 700 лет назад.

Кстати, именно макаронам мы обязаны изобретением современной вилки. Как гласит история, до XVIII века макароны ели попросту руками. Но однажды они попали на стол неаполитанского короля Фердинанда IV, который по этикету не мог обходится без ножа и вилки. Только вилки тогда имели всего два зубца и макароны с них постоянно соскальзывали. Тогда король поручил своему гофмейстеру решить проблему. И он придумал вилку с четырьмя зубцами, которой мы и пользуемся. А в России макароны появились не так давно - около 300 лет назад.

Названия всех видов макарон можно уточнить в Википедии.

А здесь можно прочитать статью об этих и других итальянских кулинарных терминах.

вторник, 29 января 2008 г.

Как протащить верблюда через игольное ушко

Помните, в недавнем посте про тернистый путь Виолетта привела список популярных новозаветизмов? Среди них был такой: "Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в царство небесное". В комментах lazybear указал на спорность перевода:

Где-то когда-то читал, что это ошибка перевода. В оригинале там не верблюд, а толстый канат.
Или как-то так.
Вот что грамота пишет:
http://www.gramma.ru/RUS/?id=14.4&PHPSESSID=8c55a1491b47afd2ef5fc5e167929022
Интересно, как на самом деле.


Наверное, нет смысла перепечатывать здесь указанную статью из граммы, лучше прочитайте ее в оригинале. Если совсем вкратце, то существуют версии, что игольное ушко означает на самом деле узкие ворота одной из застав древнего Иерусалима, и вместо верблюда имелся в виду толстый якорный канат.

А вот что ответила Виолетта.

Посмотрела англоязычные источники про верблюда и игольное ушко. Варианты там такие же, какие указал читатель, и однозначного решения нигде не указывается. Интересно, что трактовку про Иерусалимские ворота поддерживают сами священники - многие люди вспоминают, что именно так им объясняли значение этой метафоры в воскресной школе. Однако историки говорят, что в письменных источниках нет упоминания о воротах в Иерусалиме с таким именем.

Версия о неправильном прочтении слова kamelos/kamilos в переводе представляется наиболее убедительной. Вот еще один любопытный факт в ее поддержку: в арамейском языке слово gamla означало и канат, и верблюда - вероятно, потому, что канаты делались из верблюжьего волоса (почерпнуто из статьи: http://www.biblicalhebrew.com/nt/camelneedle.htm).

В чисто метафорическом значении как нечто совершенно невозможное фраза "пока верблюд не пройдет через игольное ушко" используется в более позднем по отношению к Библии источнике - Коране.

В английском языке игольное ушко называется "игольным глазом" (eye of a needle), и про него существует целая статья в Википедии.

Читайте также:
- Вернемся к нашим верблюд баранам
- Дромедар или дромадер?
- Бактриан

пятница, 25 января 2008 г.

Тернистый путь

Продолжаем концерт по заявкам, отвечаем на вопросы читателей. :)

Автор выпуска: Виолетта Кнут.

«Тернистый путь» является одним из многих выражений, взятых их Библии. Для таких слов, берущих свое начало в Новом Завете, даже есть специальный термин – новозаветизмы.

Словари Ожегова и Ушакова относят «тернистый путь» к книжным выражениям высокого стиля. Первоначально тернистым называли только крестный путь Христа, увенчанного терновым венцом, на Голгофу - путь страдания во имя спасения людей и постижения вечных ценностей. В переносном значении «тернистый путь» стал обозначать любой трудный путь ради достижения необходимых целей.

Другие популярные новозаветизмы - цитаты из Библейских текстов:
- бросить камень в кого-либо;
- кесарево кесарю, а Богу Божие;
- кому много дано, с того много и взыщется;
- кто не со мною, тот против меня;
- левая рука не знает, что делает правая;
- легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное;
- не ведают, что творят;
- не судите, да не судимы будете.

В английском языке словосочетание «thorny path» (или thorny way) имеет такое же происхождение и еще более широкое значение – просто что-то очень запутанное, сложное. Например, «тернистая проблема, ситуация» (a thorny problem, situation).

четверг, 24 января 2008 г.

Ликантроп / лизантроп

В комментариях к прошлому выпуску один из читателей поинтересовался, что такое лизантроп.
[Голосом капитана команды знатоков:] Отвечает Виолетта Кнут.

Ликантропами называют мнимых оборотней. Оригинал этого слова греческий (ликос – волк, антропос – человек), а в русский оно пришло, вероятно, из английского lycanthrope (отсюда и ошибочное прочтение и написание «лизантроп»).

В отличие от оборотней-вервульфов, человек, подверженный ликантропии, не обладает истинными признаками волка.

Ликантропия - психическое состояние, при котором человек (ликантроп) считает себя оборотнем. При этом он не меняет своей физической формы, хотя является столь же опасным, как и настоящий оборотень.

Народная этимология связывает происхождение слова с мифологией. В греческих мифах говорится о Ликаоне - царе, предложившем Зевсу блюдо из человечины; разгневанный громовержец превратил Ликаона в волка.

Подробнее о ликантропии можно почитать по следующей ссылке: http://wolf.lair.ru/lycanthropy_1.htm.

понедельник, 21 января 2008 г.

Снобы-сапожники

Автор поста: Виолетта Кнут.

Наверняка все знают, что сноб - это высокомерный человек "с претензиями без достаточных на это оснований". Это слово давно имеется во всех европейских языках, но какова его история?



Раньше в английском snob означало "сапожник". Сапожники считались типичными представителями рабочего класса, и со временем снобами стали называть всех людей низкого происхождения, в отличие от аристократии, землевладельцев и богатых купцов.

Позднее это слово стали применять к человеку, выдававшему себя за выходца из высших классов и подражавшему стилю одежды и манерам аристократов. Сейчас снобами называют людей, которые имеют преувеличенное уважение к собственному социальному положению и ставят себя выше других.

Существует и другая теория происхождения этого слова. По мнению Википедии, snob происходит от латинского сокращения s. nob. (sine nobilitate), что означало "без благородного титула". Эта пометка ставилась рядом с именами гостей или пассажиров, чтобы слуги знали, чье появление следует оглашать без титула.

Проверить, являетесь ли вы снобом, можно с помощью небольшого теста:
http://businesstest.ru/test.asp?id_test=310.