вторник, 21 января 2014 г.
Как выглядят русские, употребляющие иностранные слова, в глазах американца Тима Кёрби
Автор:
bukvoed
на
21:06
3
коммент.
Ярлыки: ошибки, профилактика, тоже в теме, улыбнуло, English
понедельник, 3 сентября 2012 г.
Яндекс.Грамотность - работа над ошибками
Автор:
bukvoed
на
17:37
3
коммент.
Ярлыки: как правильно?, ошибки, профилактика
пятница, 27 апреля 2012 г.
Русский язык в котах
Автор:
bukvoed
на
22:54
4
коммент.
Ярлыки: как правильно?, ошибки, тоже в теме, улыбнуло
вторник, 2 августа 2011 г.
воскресенье, 28 ноября 2010 г.
Глом! Мой кофе, мой договор
Давно хотел сюда разместить, все никак руки не доходили. Вот, теперь пусть будет.
Автор:
bukvoed
на
15:05
3
коммент.
Ярлыки: новояз, ошибки, тоже в теме, улыбнуло
понедельник, 23 ноября 2009 г.
Ультрофиалет
Что хорошего в утренних пробках - это то, что можно поглазеть по сторонам и заметить, например, такое:
Автор:
bukvoed
на
12:29
3
коммент.
воскресенье, 11 января 2009 г.
Два полувера по цене одновера!
Выходили сегодня с дружищем пообедать и не смогли спокойно пройти мимо вот этой рекламки:
Саш, спасибо за фотку! Твоя N70 отлично фотает, оказывается :)
Автор:
bukvoed
на
17:20
4
коммент.
пятница, 29 августа 2008 г.
Медприпораты и Шурик
Во время недавнего отпуска побывал транзитом в соседнем Новосибирске, запечатлел там пару эпизодов.
И если по первой картинке вопросов нет, то по второй - достаточно. К такой Шурик? Почему в кавычках? Почему в переходе метро? Если кто в курсе, напишите в комментариях, пожалуйста.
А спонсируют этот пост люди, которые знают, где купить Microsoft Windows Vista недорого.
Автор:
bukvoed
на
14:36
6
коммент.
вторник, 13 мая 2008 г.
Выйграй телевизор
Заглядывали на выходных в недавно открывшийся мегапонтовый торговый комплекс "Планета". В принципе, все понравилось. Кроме этого:
PostScript: Лучше уж по-старинке - купить жк телевизор, а не "выйграть".
Автор:
bukvoed
на
15:50
1 коммент.
среда, 9 апреля 2008 г.
Опушка, бергамот и камыш
А вы знаете, что такое опушка? А бергамот? А как выглядит камыш? Вот Артемий Лебедев тоже думал, что знает. А недавно рассказал, как он ошибался.
По двум пунктам из трех я оказался солидарен с автором в заблуждениях. А вы?
Автор:
bukvoed
на
17:36
2
коммент.
Ярлыки: ошибки
вторник, 1 апреля 2008 г.
Джентльмены против джентельменов
Тезис "век живи - век учись" в очередной раз подтвердился на практике. Недавно я написал движок для внутриконторской видеотеки - ну, чтобы коллеги могли фильмами обмениваться. И среди первых в базу была забита картина с названием "Джентельмены предпочитают блондинок". Мой дружбан не преминул отрапортовать об ошибке и, видя мое недоумение, прислал ссылку на словарь, утверждавшую, что "искомое слово отсутствует".
Вот так. Правильно писать джентльмен. Без е.
Заодно приведу и словарное толкование:
1. Джентльмен - человек, относящийся к привилегированным слоям общества, строго следующий установленным в них правилам и нормам поведения (в Великобритании). // Человек, принадлежащий к высшим кругам общества.
2. Джентльмен - корректный, воспитанный, благородный человек.
Ударение ставится на последнем слоге: джентльмЕн. Вариант джЕнтльмен помечен как устаревший.
И пара картинок, "успокаивающих", что не я один такой.
PostScript:
* Московские джентльмены рекомендуют: Доставка цветов.
Автор:
bukvoed
на
12:57
0
коммент.
Ярлыки: как правильно?, ошибки
вторник, 15 января 2008 г.
Ищите работу менеджера?
Ходили вчера с коллегой в продуктовый магазин, заодно обнаружили, похихикали и запечатлели рекламу на мониторе.
Хотелось бы, конечно, в этот вопрос попробовать уложить хоть какой-нибудь смысл, но у меня никак не получается. :-)
Автор:
bukvoed
на
10:32
2
коммент.
пятница, 21 декабря 2007 г.
Хотете поключить
На прошлой неделе немного обновил комп, в связи с чем пришлось переустанавливать винду и всякие разные программы. После установки дров на аудио воткнул штекер в гнездо и получил вот такое сообщение:
Я настолько растерялся, что стал фотографировать, а не сохранять через PrintScreen :)
Как сейчас принято говорить, посылаю пламенный привет разработчикам и локализаторам.
Автор:
bukvoed
на
13:10
3
коммент.
пятница, 14 декабря 2007 г.
Дежавю, дежа вю или де жавю?
Заехал вчера на мойку, а там, как выяснилось, клиентов бонусуют чашкой кофе. Взял специальный купон, поднялся в кафе, сел за столик, открыл меню и увидел вот такое:
Де Жавю - это, конечно, сильно. Но как правильно: дежавю или дежа вю? Есть ответ и на этот вопрос: в словарях зафиксирован вариант со слитным написанием, т.е. дежавю.
Дежавю (фр. déjà vu — уже виденное) — психологическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с определённым моментом прошлого, а относится к «прошлому вообще». Дежавю обычно сопровождается ощущением странности и нереальности происходящего.
Автор:
bukvoed
на
18:59
2
коммент.
Ярлыки: как правильно?, ошибки, улыбнуло
понедельник, 10 декабря 2007 г.
Таиланд или Тайланд?
Наверное, нельзя не заметить, что в последнее время в интернете, газетах, по телеку и на наружке Таиланд все чаще стали называть Тайландом. Когда я учился в школе, в географических атласах страна называлась Таиландом и никак иначе. Что в них написано сейчас, у меня нет возможности быстро узнать, поэтому я полез на грамоту.ру.
На шесть вопросов разных людей, ранее поинтересовавшихся этой проблемой, там дан один и тот же лаконичный ответ: правильный вариант -- только Таиланд. Так что вот.
И еще пара фактов:
- До первой половины 20 века страна называлась Сиам.
- Есть ошибочная версия о том, что новое название произошло от слова Thai, означающего свободу. На самом деле - от названия этнической группы.
Почитать про Таиланд:
- Приключения вебмастера и вебмистресс в Тайланде
- Блог о тайской жизни
PostScript: туры во Вьетнам
Автор:
bukvoed
на
13:28
6
коммент.
Ярлыки: как правильно?, ошибки, этимология
пятница, 7 декабря 2007 г.
Во весь опор
Начнем с картинки:
Ну, понятно, что "во весь апорт" - это неправильно. Все-таки апорт это сорт яблок, и было бы странно скакать в яблоко. Точнее, в старинный русский раннезимний сорт яблони. Плоды очень крупные (200-400 г, некоторые до 1 кг), красиво окрашенные, приятного винно-кислого вкуса. Употребляются свежими, для сушки, замораживания и приготовления повидла. Сорт сравнительно зимостойкий, довольно вынослив, высокоурожайный (200-400 кг с дерева).
А вот откуда произошел оборот "во весь опор" (вскачь, очень быстро, стремительно)? Оказывается, выражение "во весь опор" первоначально характеризовало только бег лошади: когда лошадь несется вскачь, она опирается (делает опор) на передние и задние ноги одновременно. А затем так стали говорить о быстром беге любого животного и человека.
Автор:
bukvoed
на
13:15
0
коммент.
Ярлыки: как правильно?, крылатые слова и выражения, ошибки, этимология
четверг, 6 декабря 2007 г.
Закон Мозаики
Обнаружил интересный блог "Тетради переводчика", рекомендую ознакомиться. В одном из постов там упоминался некий закон Мозаики - как пример переводческих ляпов. Слышали про такой закон?
Вот контекст:
Некто совершил убийство. "Что с ним сделали?" - осведомляется герой об убийце. И получает ответ: "С ним поступили по закону Мозаики".
Оказывается, в оригинале речь шла про Моисеев закон (Mosaic law), конкретнее - про принцип "око за око".
Законы Моисея представляют собой один из наиболее древних памятников права (не только уголовного, а вообще за жизнь). Созданы были в 14-13 веках до н.э. Преступление в них считалось нарушением божественного порядка, поэтому за это должно последовать наказание. Существовал принцип талиона: кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти; кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал; око за око, зуб за зуб.
Автор:
bukvoed
на
13:18
2
коммент.
Ярлыки: ложные друзья переводчика, ошибки, English
среда, 5 декабря 2007 г.
Velvet != вельвет
Рассчитывался вчера на кассе в супермаркете и обратил внимание на ценник от презервативов: "Черный вельвет". Посмотрел на саму упаковку - ну так и есть: "Black velvet". Пора, наверное, сделать новую рубрику про ложных друзей переводчика, идея выглядит многообещающей в плане тем для постов.
Velvet - это не вельвет, а бархат - ткань с плотным вертикальным коротким (1-2 мм) ворсом на лицевой стороне, образованным дополнительной основой из натурального шёлка или химического волокна.
Вельвет, вельветин - corduroy, velveteen - плотная ворсовая ткань с хлопчатобумажным ворсом (уточным), вырабатываемая из сравнительно тонкой пряжи.
Автор:
bukvoed
на
11:20
0
коммент.
Ярлыки: ложные друзья переводчика, ошибки, English
среда, 7 ноября 2007 г.
Про Атланта, атласы и атлас
Отличная новость: Violetta Knut (Vicky) согласилась стать соавтором этого блога! Как говорил кот Матроскин, я и так счастливый был, а теперь в два раза счастливее :) Ведь Виолетта профессиональный переводчик, и к тому же давно находится на ПМЖ в Англии.
И уже сейчас выйдет в свет ее первый пост - он будет про слово "атлас".
Название географического атласа удивительным образом переплетается с греческой мифологией. Атлант был одним из титанов, которые потерпели поражение в битве с Олимпийскими богами. В наказание Атлант был приговорён держать небесный свод. Здесь надо заметить, что по-гречески имя этого титана Atlas/Atlantos, так что в разных языках его называют и Атлантом, и Атласом.
В XVI веке у картографов стало традицией изображать Атланта/Атласа на обложке сборников карт – держащим уже земной шар. Прославленный фламандский картограф того времени Герхард Меркатор дал одному из своих сборников заголовок «Атлас». Название прижилось, и теперь сборники карт называют атласами во многих языках мира, включая английский (atlas).
От имени Атланта также произошло название Атлантического океана, поскольку считалось, что титан поддерживает небо на крайнем западе земной тверди.
Второе значение русского слова «атлас» - плотная шелковая или полушелковая ткань с гладкой блестящей лицевой стороной – никак не связано с географическим. Это слово берет свое начало из арабского языка и означает «гладкий». По-английски название ткани звучит как satin, и это слово, наряду с velvet, является «ложным другом переводчика». В классическом примере «The king was dressed in velvet and satin» король, конечно же, одет не в вельвет и сатин, а в бархат и атлас!
Автор:
bukvoed
на
14:19
0
коммент.
Ярлыки: ошибки, этимология, English