пятница, 29 февраля 2008 г.

Второй шестой

Сегодня, как вы знаете, 29 февраля - т.е., собственно, то, чем високосный год отличается от невисокосного. А откуда вообще взялось слово високосный? Я залез в википедию и не пожалел - интересная оказалась история возникновения этого понятия.

Високосный год (лат. bis seхtus — «второй шестой») — год в юлианском и григорианском календарях, продолжительность которого равна 366 дням.

В 46 году до н. э. римский император Гай Юлий Цезарь ввёл (разработанный александрийскими астрономами во главе с Созигеном) календарь, который был основан на том, что период обращения Земли вокруг Солнца примерно равен 365,25 суток (365 суток и 6 часов). Этот календарь был назван юлианским. Для того, чтобы выровнять шестичасовое смещение, был введён високосный год. Три года считалось по 365 суток, а в каждый год, кратный четырём, добавлялись одни дополнительные сутки в феврале.

В римском календаре дни считались по отношению к последующим календам (первый день месяца), нонам (5-й или 7-й день) и идам (13-й или 15-й день месяца). Так, день 24 февраля обозначался как ante diem sextum calendas martii («шестой день перед мартовскими календами»). Цезарь постановил добавлять к февралю второй шестой (bis seхtus) день перед мартовскими календами, то есть второй день 24 февраля. Февраль был выбран как последний месяц римского года. Первым високосным годом стал 45 до н. э.




Сейчас мы живем по григорианскому календарю, который уточняет юлианский: високосными теперь считаются не все года, номера которых кратны четырём. Исключаются из этого правила те года, номера которых кратны 100 (но не кратны 400). Т.е., например, 1700, 1800, 1900 - не были високосными, 2000 - был (делится на 400), 2100 - не будет. Хотя, с другой стороны, нас с вами вопрос високосности 2100 года не должен волновать :)

Еще почитать:
- Понеделаем?
- Каникулы с собачкой
- Черная пятница и Киберпонедельник

четверг, 28 февраля 2008 г.

Новая викторина

У Марины Королевой опубликовалась очередная викторина "Говорим и пишем по-русски".

"Айдате" туда! :) Я набрал 7 из 11, а вы? Желаю удачи, сообщайте о результатах.

P.S. Прошу прощения за малоинформативный выпуск - простудился я.

среда, 27 февраля 2008 г.

TIR

К 23 февраля женская половина нашей организации замутила празднество в стиле США 30-х годов: ну, там, гангстеры, Чикаго. Были и виски, сигары, карточные игры, а также тир. На последнем красовалась вывеска "TIR", что мне немного навевало мысли о фурах (но никак не омрачало праздничного настроения :).

А все-таки, для чего пишут TIR на фурах? В переводе с французского TIR означает «Международные перевозки» (Transports Internationaux Routiers).

И существует понятие Тир-Карнет (TIR carnet) - это международный таможенный документ, держатель которого имеет право на упрощенные таможенные формальности при перевозке грузов между странами, подписавшими конвенцию. А конвенция была подписана 14 ноября 1975 года в Женеве.



Ну, а возвращаясь к празднику, засвечу фотку про меня и тем самым поучаствую в конкурсе кнопкоискателя.

вторник, 26 февраля 2008 г.

Coworking

Максим Берёза принес недавно в русскоязычную блогосферу новый термин - coworking. Речь идет о новом и интересном подходе к организации труда фрилансеров. Известно, что на многих работников-на-себя домашняя обстановка действует расхолаживающе, вызывая регулярные приступы лени и ничегонеделания.

Идея coworking в следующем: собираются несколько фрилансеров, снимают помещение и работают в этом общем офисе, но фактически каждый на себя. Предполагается, что коворкинг сможет убить двух зайцев. Во-первых, рабочая обстановка должна дисциплинировать. Во-вторых, общение с другими талантливыми людьми, разделяющими общие ценности и интересы, должно повысить производительность труда.

Идея здоровская, но сразу возникают вопросы организационного характера: уборка помещения, учет трафика и т.д. Приживется ли?

пятница, 22 февраля 2008 г.

Опера и мыло

Интересно, а почему сериалы называются мыльными операми? Оказывается, этот термин - калька с английского soap opera.

Название soap opera (или просто soap) возникло в первой половине прошлого века, когда стали появляться сериалы, причем вещались они тогда по радио. А спонсорами этих радиопостановок выступали мыльные производители Procter and Gamble, Colgate-Palmolive и Lever Brothers. Расчёт прост: радиошоу шли в дневное время, т.е. когда рекламу мыла может прослушать целевая аудитория - домохозяйки.



Самые долгоиграющие и известные американские мыльные оперы: Guiding Light, As the World Turns, General Hospital, Days of our Lives, One Life to Live, All My Children, The Young and the Restless.

А какие сериалы смотрите вы? Может, LOST? Или Desperate Housewives? 4400? Тридцатилетние?

вторник, 19 февраля 2008 г.

Failure images

На вчерашний призыв перевести на русский выражение attachment disorder поступила целая пачка вариантов (список в хронологическом порядке):
1. опущение вложений;
2. неорганизованность (забывчивость, безалаберость) при отправке электронных сообщений с прикрепленными файлами;
3. отсутствие приложений (вложений);
4. неупорядоченночть вложений;
5. аттачмент балаган;
6. синдром неприкрепленного файла;
7. "недокреп";
8. "недовложка".

И еще у меня был вариант "расстройство прикрепления файлов". Какой вам больше нравится? Лично мне - "синдром неприкрепленного файла". Большое спасибо всем написавшим!

Вообще, приятно констатировать, что вы отмечаетесь в комментах - значит, читаете :)

Давайте еще один мозговой штурм устроим? Предлагаю тему. Не так давно в сети завелся новый микротренд: постить картинки с подписью FAIL. Штука, надо признаться, затягивающая, "апасная" для рабочего процесса. Вот для наглядности примеры:





Пара блогов этой тематики: Failblog, ShipmentOfFail.

Итак, вопрос: как бы вы перевели в этом контексте FAIL? Пишите!

понедельник, 18 февраля 2008 г.

Attachment disorder

Знакома ли вам ситуация, когда человек, с которым общаетесь по е-мейлу, забывает прикрепить к письму какой-нибудь файл, но настаивает на том, что файл был отправлен? Или, возможно, вы и за собой такое нередко замечаете?



[ Не так давно я чуть-чуть поучаствовал в одном проекте, менеджер которого так и норовила забыть что-нибудь прикрепить, не увидеть нужного файла среди полученных и вообще свалить свои косяки на исполнителей. Ну да ладно, сейчас не об этом. :) ]

Оказывается, в английском языке сформировался отдельный термин, относящийся к "неприаттачиванию" файлов - Attachment disorder.

Определение из urbandictionary: When a person forgets to attach a document to an e-mail after explicitly stating that it is present.

> Erin: RE: Look at this picture!!
> Message: You did not attach that picture on your last e-mail.

Jeremy: Re: RE: Look at this picture!!!
Message: I always forget to attach the picture before I hit send. I must have an attachment disorder.


Есть идеи, как Attachment disorder лучше перевести на русский язык? Напишите в комментах!

Читайте также:
- Что такое буккроссинг?
- Блюджекинг
- Словарь Мэрриама-Вебстера назвал слово 2007 года - w00t

среда, 13 февраля 2008 г.

Говорим по-русски и выигрываем призы

Случайно наткнулся на раздел Марины Королевой на сайте "Российской газеты". Марина - ведущая новостей на радиостанции "Эхо Москвы". Окончила отделение структурной и прикладной лингвистики МГУ им. Ломоносова, потом аспирантуру МГПИЯ им. М.Тореза. В 1990 году защитила диссертацию по психолингвистике.

На сайте РГ она раз в две недели (помните про fortnight?) устраивает викторину, победители которой получают в качестве приза CD "Говорим по-русски".

Итак, готовы? Проверьте свои знания, желаю удачи! А после прохождения теста напишите, пожалуйста, в комментах, сколько баллов набрали.

вторник, 12 февраля 2008 г.

Парвеню, нувориши и набобы

Вот так оно иногда бывает: полезешь смотреть значение одного слова, а находишь целый ряд синонимов, каждый из которых достоин отдельного внимания. Смотрите, чего я нашел в процессе поиска определения слова парвеню.

Парвеню (от фр. parvenu — добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду или быстро достигший высокого служебного положения, подражающий аристократам в своем поведении, манерах; выскочка.

Нувориш (от фр. nouveau riche — новый богач) — быстро разбогатевший человек из низкого сословия. Появление этого выражения относят к буржуазным революциям в Европе, эпохе зарождающегося капитализма, времени «первоначального накопления капитала».

Слово изначально имело оттенок пренебрежения аристократии к культурному уровню и манерам новых «выскочек», происходивших, главным образом, из неаристократической среды. Несмотря на распространённое заблуждение, происхождение слова не имеет никакого отношения к ворам и воровству.



Набоб (англ. nabob, фр. nabab, искажённое от наваб) — быстро разбогатевший человек, выскочка, который ведёт праздный, расточительный или экстравагантный образ жизни. В оригинале набоб - это титул правителей некоторых провинций Восточной Индии в империи Великих Моголов. После падения империи титул набоба сохранили те правители, которые подчинились британскому владычеству в качестве вассалов. Позже его стали давать богатым и знатным индусам, как почётное звание. В переносном смысле (в Великобритании и Франции со второй половины XVIII в.), набобом стали называть человека, разбогатевшего в колониях, главным образом, в Индии.

А для полноты картины читайте про снобов.

понедельник, 11 февраля 2008 г.

День влюбленных без Валентина

Прошлую пятницу убил на составление сотни дурацких вопросов для викторины у мобильного контент-провайдера. Ну, зато теперь я хоть более-менее подкован про День Святого Валентина. И новое слово вынес из этой темы - луперкалии.

Луперкалии, Луперкалиа (Lupercalia) — древнеримский фестиваль эротизма в честь богини «лихорадочной» любви Juno Februata и бога Фавна (Луперк — одно из его прозвищ), покровителя стад, который отмечался ежегодно 15 февраля. Считается, что именно этот языческий праздник является прародителем христианского Дня Святого Валентина.

Место, где волчица выкормила Ромула и Рема, считалось у римлян святым. Каждый год 15 февраля здесь проводился праздник, называемый «Lupercalia» (от лат. lupo волчица) во время которого в жертву приносились животные. Из их шкур изготавливались бичи и после пира, молодые люди брали бичи из кожи жертвенных животных и выходили в город пороть женщин. Женщины охотно подставляли себя, считая, что эти удары дадут им плодовитость и легкие роды.

Празднества Луперкалий завершались своеобразной лотереей. Девочки-подростки писали в записках свои имена и помещали эти записки в огромную урну, а затем каждый мужчина вытягивали из урны эти записки. Девочка, имя которой вытягивал мужчина, становилась его сексуальным партнером на целый год до следующих празднеств. Таким образом у людей праздник ассоциировался со свободной любовью и сексом.

четверг, 7 февраля 2008 г.

Ветчина не первой свежести и кислый сыр

Автор поста: Виолетта Кнут.

Иногда значения самых привычных слов оказываются достаточно неожиданными. Сегодня приведу два исконных славянских слова кулинарной тематики.

Ветчина - славянское слово, означающее «старое мясо». Первоначально «ветъшина» было образовано от слова «ветхий», то есть это мясо, обработанное для длительного хранения, в отличие от свежего мяса, которое называлось «свежина».



Не уходя далеко от бутербродной темы, обратимся к сыру. Слово «сыр» было известно всем славянам, но раньше оно имело значение «творог». Именно поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками.

Родственными словами являются «сырой» и «сыворотка» (изначально – «сыроватка»), и все они означали «невареный, кислый».

Подробную статью о названиях распространенных блюд и продуктов можно почитать по следующей ссылке: http://netnotes.narod.ru/interest/t9.html.

вторник, 5 февраля 2008 г.

Непотизм, или откуда у непот-фильтра ноги растут

Автор поста: Виолетта Кнут.

За последнее время мне несколько раз встретился термин «непотизм», как в русских, так и в английских источниках (nepotism). Контексты были различными – от политических до компьютерных. Захотелось узнать об этом слове подробнее.

Слово «непотизм» произошло от латинского nepos, nepotis - внук, племянник. А значений у термина уже целых три. Вот они в хронологическом порядке:

1. В XV-XVI вв.. непотизмом называлась раздача римскими папами высших церковных званий и земель своим родственникам. Среди родственников преобладали незаконнорожденные сыновья, которых папы называли «племянниками», откуда и произошел термин.

2. Позднее так стало называться любое служебное покровительство родственникам и приближенным независимо от их заслуг. Русский синоним непотизма - кумовство. В этом значении слово «непотизм» использовал еще Салтыков-Щедрин.


«Удача, сынок, - это когда подготовка встречается с непотизмом.»

3. Новое значение термина связано с поисковыми системами. Непотизмом называется установка авторами веб-сайтов взаимных ссылок с единственной целью поднять свой ранг в результатах поиска.

Яндекс называет размещение ссылок, предназначенных для 'накачивания' релевантности в поисковой системе, непотистским спамом (непот-спамом). Наказанием за непотистский спам является занесение сайта, размещающего у себя ссылки, в так называемый непот-лист (или, иначе говоря, применяет к нему непот-фильтр), после чего ссылки с этого сайта не учитываются для расчета ранжирования результатов поиска.

Образным сравнением непотизма по отношению к обмену ссылками может послужить цитата из басни Крылова:

За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит Петуха?..
За то, что хвалит он Кукушку.




P.S. Небольшой комментарий от меня, Александра Боржонова.
  • Вовсе не обязательно ссылки должны быть взамными. Типичный пример: вебмастер регистрируется в SAPE, устанавливает себе на сайт оплаченные ссылки, зарабатывает на этом, ну а сайт через некоторое время попадает (но не всегда, конечно) под фильтр.

  • Наличие непот-фильтра не подтвержается официально яндексом, поэтому вебмастера разделились на два лагеря: одни считают, что непот есть, другие - что нет.

  • Впрочем, это уже не так важно в свете последних сообщений об изменениях алгоритма ранживарония: похоже, теперь непот отменен. Или, точнее, привычные методы выявления непота сейчас ничего не дают.

понедельник, 4 февраля 2008 г.

Немного французского

Давайте сегодня немного поговорим о французском, точнее, о слове French в составе устойчивых выражений в английском языке. Я тут собрал небольшую подборочку, предлагаю ознакомиться.



1. French kiss - страстный, с использованием языка, поцелуй. Пожалуй, самая известная связка.

2. French fries (french fries, fries, иногда chips) - картофель фри. Занятно, что сами французы считают это блюдо бельгийским.

3. French letter (и еще interpreter) - презерватив. Употребление слова приписывается старшему поколению.

4. French lesson - визит к проститутке.

5. French knickers - женское нижнее белье, трусы-шортики, панталоны.

6. French leave - уйти не попрощавшись. Причем в русском языке это же самое явление называется "уйти по-английски". Интересно, а в английском есть выражение "уйти по-русски"? Подождем-ка Евро-2008! :)

пятница, 1 февраля 2008 г.

Коробкомобилография

А разбавлю-ка фундаментальные посты последних дней чем-то легкомысленным. Например, фотографиями с мобильного телефона. И по странному стечению обстоятельств, обе картинки будут про коробки - так что своеобразный Boxing day получается.

Вот тут отсутствие знака препинания неслабо так придает таинственность и порождает множество вопросов к коробке.


А тут чо за ваще хлеб - я х.з.