Знакома ли вам ситуация, когда человек, с которым общаетесь по е-мейлу, забывает прикрепить к письму какой-нибудь файл, но настаивает на том, что файл был отправлен? Или, возможно, вы и за собой такое нередко замечаете?
[ Не так давно я чуть-чуть поучаствовал в одном проекте, менеджер которого так и норовила забыть что-нибудь прикрепить, не увидеть нужного файла среди полученных и вообще свалить свои косяки на исполнителей. Ну да ладно, сейчас не об этом. :) ]
Оказывается, в английском языке сформировался отдельный термин, относящийся к "неприаттачиванию" файлов - Attachment disorder.
Определение из urbandictionary: When a person forgets to attach a document to an e-mail after explicitly stating that it is present.
> Erin: RE: Look at this picture!!
> Message: You did not attach that picture on your last e-mail.
Jeremy: Re: RE: Look at this picture!!!
Message: I always forget to attach the picture before I hit send. I must have an attachment disorder.
Есть идеи, как Attachment disorder лучше перевести на русский язык? Напишите в комментах!
Читайте также:
- Что такое буккроссинг?
- Блюджекинг
- Словарь Мэрриама-Вебстера назвал слово 2007 года - w00t
5 комментариев:
"Опущение вложений." Как такой вариант?
AlterIdem: прикольно, подождем других )
Мои варианты перевода:
- неорганизованность (забывчивость, безалаберость) при отправке электронных сообщений с прикрепленными файлами
- отсутствие приложений (вложений)
- неупорядоченночть вложений
- "аттачмент балаган" (это израильский вариант 8)) - любят у нас совмещать слова из разных языков, причет и английский (в большей степени), и русский (в меньшей) довольно продуктивны).
Может "Синдром неприкрепленного файла" :)
"Недокреп", ну или "Недовложка" =)
Отправить комментарий