пятница, 23 ноября 2007 г.

From the town of Byron

Читал блог Малыша без Карлсона и наткнулся на идею изучения английского языка с помощью частушек. Там даже отсканированная газетная публикация прикреплена. Позволю себе "перенабрать" парочку частушек с той картинки.

С неба звёздочка упала
Прямо милому в штаны,
Пусть горит там, что попало,
Лишь бы не было войны!


Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend's brief,
I don't mind his roasted penis,
If it helps us live in peace!


Старлетс фолен фром зе хевенс
Райт инто май бойфрендс брифс,
Ай донт майнд хиз ростед пенис,
Иф ит хелпс ас лив ин пис!


Ты вчера была моя,
А сегодня Мишкина.
Хрен у Мишки, как сосна
На картине Шишкина.


You were mine the other day,
Mike is screwing you today.
He's got cock as thick as trees
On the Shishkin's masterpiece...


Ю веа майн зе азер дей,
Майк ис скривинг ю тудей.
Хис гот кок эс сик эс трис
Он зе Шишкинс мастерпис...


И вот еще нашел кучу частушек. Можете узнать оригинал, например, вот от этой?

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself -
F@cking piece of iron!!!

2 комментария:

Gladkij комментирует...

супер! молодец!

Анонимный комментирует...

По реке плывет топор
из села Чугуева,
Ну и пусть себе плывет
железяка х*ева...