Встретилась забавная идиома, достойная публикации в этом блоге :) Мы говорим: на своих двоих, а англоязычные: on Shanks's mare или on Shanks's pony. Под shank имеется в виду нога (большеберцовая кость; голень).
Возможны различные варианты написания: on shanks's mare/pony, on shanks' mare/pony, on Shanks' mare/pony.
Я так понял, смысл в том, что shanks's mare - это для тех, кто не может себе позволить иметь транспортное средство (в те времена - лошадь), лошадь для бедных, так сказать.
среда, 25 июля 2007 г.
On Shanks's mare/pony
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий