Обнаружил интересный блог "Тетради переводчика", рекомендую ознакомиться. В одном из постов там упоминался некий закон Мозаики - как пример переводческих ляпов. Слышали про такой закон?
Вот контекст:
Некто совершил убийство. "Что с ним сделали?" - осведомляется герой об убийце. И получает ответ: "С ним поступили по закону Мозаики".
Оказывается, в оригинале речь шла про Моисеев закон (Mosaic law), конкретнее - про принцип "око за око".
Законы Моисея представляют собой один из наиболее древних памятников права (не только уголовного, а вообще за жизнь). Созданы были в 14-13 веках до н.э. Преступление в них считалось нарушением божественного порядка, поэтому за это должно последовать наказание. Существовал принцип талиона: кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти; кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал; око за око, зуб за зуб.
четверг, 6 декабря 2007 г.
Закон Мозаики
Автор: bukvoed на 13:18
Ярлыки: ложные друзья переводчика, ошибки, English
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
2 комментария:
Рад, что Вам понравился мой блог :)
:) Он мне еще тогда понравился, просто руки не доходили оформить это в пост :)
Отправить комментарий